ABC Langues et Conseils Traduction français anglais

Traduction français anglais et anglais français. Version en anglais

Retour à la page d'accueil
Qui sommes nous ?
Notre Engagement
Marketing et Publicité
Business
Tourisme
Traduction Technique
Sites Internet
Ressources humaines
CV
Immobilier
Correction
Tarif et contact


























    Notre engagement :

    Chez ABC Langues et Conseils, nous considérons notre contribution à votre entreprise comme étant d’importance capitale. Nous sommes des professionnels et prenons la traduction très au sérieux. Nous aimons notre métier, aussi aimons-nous bien le faire. Nous nous investissons totalement dans un projet et nous ne nous contentons pas de fournir la simple traduction anglaise ou française d’un document. Nous savons qu’il est essentiel de comprendre votre projet ainsi que l’objectif et le contexte de chaque traduction pour garantir une conclusion réussie.

    Respecter vos délais :
    Nous ne faisons jamais de promesse que nous ne pouvons pas tenir ! Vos traductions vous parviendront toujours à temps. Nous sommes hautement compétents et si vous avez besoin d’une traduction dans un délai rapide, nous mettrons tout en œuvre pour vous la fournir. Certains de nos projets les plus remarquables ont été réalisés « sous pression » et le traducteur est de par nature le dernier maillon de la chaîne. Nous sommes également flexibles et pouvons intégrer des changements de dernière minute. Il demeure néanmoins qu’il est plus intéressant, économiquement parlant, de laisser au traducteur suffisamment de temps pour réaliser le projet.

    Confidentialité :
    Nous souhaitons insister sur le fait que toutes nos traductions restent entièrement confidentielles. Chacun de nos devis est accompagné d’une clause de confidentialité.

    Traduction et linguistique :
    Notre longue expérience nous a appris que dans le domaine de la traduction, plusieurs facteurs jouent un rôle essentiel. Parmi les plus importants, citons :

    Produire un anglais à la grammaire irréprochable :
    Il s’agit de l’anglais courant naturel tel que l’écrivent instinctivement les Anglais instruits, notamment ceux ayant étudié les langues et étant expérimentés dans la rédaction de rapports. En ce qui nous concerne, ceci nous ramène à nos nombreuses années d’expérience dans l’art de la traduction. Il ne s’agit pas d’une simple substitution de mots, mais bien de la compréhension profonde de la langue source et de là, sa réécriture dans notre langue maternelle cible, depuis l’utilisation de la bonne typographie jusqu’à l’intégration d’une riche terminologie parfaitement comprise. Nous sommes convaincus que cet apprentissage ne doit jamais cesser, le langage évoluant chaque jour, parfois à son détriment, fait dont l’Internet (ou plutôt ses contributeurs humains) est en partie responsable.

    Utiliser la bonne terminologie et un contexte approprié :
    Certains pensent que la traduction se limite à l’usage d’un bon dictionnaire bilingue. Rien n’est plus faux. Traduire exige de nombreuses connaissances et de l’expérience. Le contexte est crucial pour toute traduction de qualité, différentes définitions pouvant s’appliquer à un mot ou une phrase suivant le sujet traité, le secteur d’activité, etc. Le cas échéant, nous vous demanderons donc de fournir d’éventuels glossaires existants ou davantage d’informations sur votre produit ou service.

    Éditer et corriger :
    Nos traducteurs sont des traducteurs professionnels qui se sont spécialisés dans certains domaines ou sont hautement qualifiés dans leurs secteurs d’expertise et leur langue maternelle. Toutes nos traductions sont soigneusement éditées et revues, mais si nécessaire, nous pouvons également fournir des traductions complètement révisées par un deuxième traducteur.

    Veuillez noter : étant donné la prolifération des « asp », Flash, contenu actif... et la possibilité de transfert de virus, trojan... nous ne téléchargeons plus les sites web, nous devons désormais avoir les pages effectives devant être traduites, soit sous format Word soit dans leur format texte.