Notre engagement
:
Chez ABC Langues et
Conseils, nous considérons notre contribution à votre entreprise
comme étant d’importance capitale. Nous sommes des professionnels
et prenons la traduction très au sérieux. Nous aimons notre
métier, aussi aimons-nous bien le faire. Nous nous investissons
totalement dans un projet et nous ne nous contentons pas de fournir la
simple traduction anglaise ou française d’un document. Nous savons
qu’il est essentiel de comprendre votre projet ainsi que l’objectif et
le contexte de chaque traduction pour garantir une conclusion réussie.
Respecter vos
délais :
Nous ne faisons jamais
de promesse que nous ne pouvons pas tenir ! Vos traductions vous
parviendront toujours à temps. Nous sommes hautement compétents
et si vous avez besoin d’une traduction dans un délai rapide, nous
mettrons tout en œuvre pour vous la fournir. Certains de nos projets les
plus remarquables ont été réalisés «
sous pression » et le traducteur est de par nature le dernier maillon
de la chaîne. Nous sommes également flexibles et pouvons intégrer
des changements de dernière minute. Il demeure néanmoins
qu’il est plus intéressant, économiquement parlant, de laisser
au traducteur suffisamment de temps pour réaliser le projet.
Confidentialité
:
Nous souhaitons insister
sur le fait que toutes nos traductions restent entièrement confidentielles.
Chacun de nos devis est accompagné d’une clause de confidentialité.
Traduction et linguistique
:
Notre longue expérience
nous a appris que dans le domaine de la traduction, plusieurs facteurs
jouent un rôle essentiel. Parmi les plus importants, citons :
Produire un anglais
à la grammaire irréprochable :
Il s’agit de l’anglais
courant naturel tel que l’écrivent instinctivement les Anglais instruits,
notamment ceux ayant étudié les langues et étant expérimentés
dans la rédaction de rapports. En ce qui nous concerne, ceci nous
ramène à nos nombreuses années d’expérience
dans l’art de la traduction. Il ne s’agit pas d’une simple substitution
de mots, mais bien de la compréhension profonde de la langue source
et de là, sa réécriture dans notre langue maternelle
cible, depuis l’utilisation de la bonne typographie jusqu’à l’intégration
d’une riche terminologie parfaitement comprise. Nous sommes convaincus
que cet apprentissage ne doit jamais cesser, le langage évoluant
chaque jour, parfois à son détriment, fait dont l’Internet
(ou plutôt ses contributeurs humains) est en partie responsable.
Utiliser la bonne
terminologie et un contexte approprié :
Certains pensent que
la traduction se limite à l’usage d’un bon dictionnaire bilingue.
Rien n’est plus faux. Traduire exige de nombreuses connaissances et de
l’expérience. Le contexte est crucial pour toute traduction de qualité,
différentes définitions pouvant s’appliquer à un mot
ou une phrase suivant le sujet traité, le secteur d’activité,
etc. Le cas échéant, nous vous demanderons donc de fournir
d’éventuels glossaires existants ou davantage d’informations sur
votre produit ou service.
Éditer
et corriger :
Nos traducteurs sont
des traducteurs professionnels qui se sont spécialisés dans
certains domaines ou sont hautement qualifiés dans leurs secteurs
d’expertise et leur langue maternelle. Toutes nos traductions sont soigneusement
éditées et revues, mais si nécessaire, nous pouvons
également fournir des traductions complètement révisées
par un deuxième traducteur.
Veuillez noter
: étant donné la prolifération des « asp »,
Flash, contenu actif... et la possibilité de transfert de virus,
trojan... nous ne téléchargeons plus les sites web, nous
devons désormais avoir les pages effectives devant être traduites,
soit sous format Word soit dans leur format texte.